12 Ağustos 2017 Cumartesi

SESSİZ KURBAN – JANE CASEY / Çeviri: Alp Ege

Güzel bir polisiye gerilim. Akıcı, heyecanlı, düşündürücü. Günlük yaşamın içinden bir kesit. 
Olaylar daha çok günümüz Londrası ve civarında geçiyor.
Yazar Jane Casey, İrlandalı.
Bir polis memuru olan Maeve Kerrigan ın ağzından bütün hikayeyi, olayları dinliyoruz.
İş arkadaşı Derwent ile birlikte Kenford adlı bir avukatın evinde meydana gelen cinayeti çözümlemeye çalışıyorlar. Olanca doğallıkları ile kendilerini de birbirlerini de hiç kasmıyorlar, stres yapmıyorlar. sürekli espriler,  birbirlerine takılmalar..çok hoş. İşlerini de çok güzel yapıyorlar.
O kadar stresli, zor bir iş yapmalarına rağmen nasıl da başarıyorlar hayatı daha yaşanılır  kılmayı. Hayran kalıyorum.
Hikaye çok acı, düşündürücü.
Bir erkeğin şehvetini, azgınlığını kontrol edememesi  yüzünden sebep olduğu felaketler, acılar..
Böyle bir erkek, doğal olarak iyi bir eş, iyi bir baba olamıyor. Böylece anne babasından yeterince ilgi sevgi görmeyen çocuklar hayatın içinde çok sorunlu, mutsuz insanlara dönüşüyorlar. Daha ileri seviyelerde acımasız tehlikeli katillere dönüşebiliyorlar.
İnsanlığın yaşadığı pek çok sorunların kaynağı bana göre “sevgisizlik”.
Çevirmen bazı yerlerde sanki birebir tercüme yapmış. Üvey kardeş anlamında kullanılan half-sister sözcüğünü yarı kardeş olarak çevirmek gibi. 

Philip Kenford : avukat
Vita : Philip Kenford un karısı
İkiz kızları : Laura ve Lydia – 15 yaşlarında
Josh Derwent : kıdemli polis, komiser , erkek
Maeve Kerrigan : polis memuru, 30 undan genç, kadın
Josh Derwent ile Maeve Kerrigan birlikte çalışıyorlar, aynı ekip aracında görevliler.
Rob : Kerrigan ın sevgilisi, erkek
Niele Adamcute : Litvanyalı, Kenford un yattığı kadınlardan biri.
Miranda : Kenford un önceki karısı. Hastalanınca Kenford onu terk ediyor
Kızları Savannah : süpermodel, dünyaca ünlü

Olimpos yayınları
Orijinal adı: the last girl
Yayın tarihi:haziran 2016


3 yorum:

  1. yarı- kardeş
    yarı- insanla çevrili olduğumuzu düşünürsek, fena bir çeviri değil:)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Hoş geldin telve..
      yarı insanlar kadar tam insanlarda çok :)
      ne yapalım coğrafya kaderdir diyor bir bilge..
      selamlar sevgiler..

      Sil
  2. Çeviriyi genel anlamda beğenmedim. Daha çok cümle tercümeleri gibi olmuş. Anlam bütünlüğü oluşturamamış malesef çevirmen

    YanıtlaSil

Güzel yorumlarınız için Teşekkürler. .